王妃 Wang Fei

   
   
   
   
   

爱情

Liebe

   
   
我确信她曾经来过。 Ich glaube fest daran, sie kam einst vorbei
像闪电,照亮我, Erleuchtete mich wie ein Blitz
也毁灭我—— Und zerstörte mich --
风一吹,一堆灰烬就散了 Kaum fing der Wind an zu wehen, zerstob ein Aschehaufen
我无法用时长来计算她的美 Ich kann ihre Schönheit nicht mit ihrer Dauer messen
那瞬间的恍惚 Diesen Traumzustand eines Augenblicks
那凌空高蹈的虚无和激荡…… Diese himmelhochjauchzende Nichtigkeit und Entfesselung……
在万物荣枯的缝隙里 In den Ritzen der Unbeständigkeit aller Dinge
独自绽放的,那妖冶的花啊 Blüht sie allein, die aufreizend kokette Blume
而她最终还是死了。她的凋谢 Doch am Ende stirbt sie trotzdem. Ihr Welken
仿佛也是一场表演——我亲眼目睹 Scheint auch eine Vorführung zu sein – Ich habe sie mit eigenen Augen gesehen
她血迹斑斑 Blutverschmiert fällt sie
倒在我必经的路上 Unvermeidlich auf meinen Weg
但有时,我感觉她似乎还在 Doch manchmal spüre ich, sie scheint immer noch
那未流完的最后一滴血 In jenem letzten Tropfen des noch nicht versiegten Blutes zu sein
还在我的血管里狂奔 Und läuft in meinen Blutgefäßen immer noch wild herum