Frauenlyrik
aus China
爱情 |
Liebe |
我确信她曾经来过。 | Ich glaube fest daran, sie kam einst vorbei |
像闪电,照亮我, | Erleuchtete mich wie ein Blitz |
也毁灭我—— | Und zerstörte mich -- |
风一吹,一堆灰烬就散了 | Kaum fing der Wind an zu wehen, zerstob ein Aschehaufen |
我无法用时长来计算她的美 | Ich kann ihre Schönheit nicht mit ihrer Dauer messen |
那瞬间的恍惚 | Diesen Traumzustand eines Augenblicks |
那凌空高蹈的虚无和激荡…… | Diese himmelhochjauchzende Nichtigkeit und Entfesselung…… |
在万物荣枯的缝隙里 | In den Ritzen der Unbeständigkeit aller Dinge |
独自绽放的,那妖冶的花啊 | Blüht sie allein, die aufreizend kokette Blume |
而她最终还是死了。她的凋谢 | Doch am Ende stirbt sie trotzdem. Ihr Welken |
仿佛也是一场表演——我亲眼目睹 | Scheint auch eine Vorführung zu sein – Ich habe sie mit eigenen Augen gesehen |
她血迹斑斑 | Blutverschmiert fällt sie |
倒在我必经的路上 | Unvermeidlich auf meinen Weg |
但有时,我感觉她似乎还在 | Doch manchmal spüre ich, sie scheint immer noch |
那未流完的最后一滴血 | In jenem letzten Tropfen des noch nicht versiegten Blutes zu sein |
还在我的血管里狂奔 | Und läuft in meinen Blutgefäßen immer noch wild herum |